Ingeniería: manuales de operación; licitaciones públicas y privadas; especificaciones técnicas; hojas de datos sobre seguridad de materiales (MSDS por sus siglas…
Jurídico-Comercial-Marketing: contratos de compra y venta; poderes notariales; contratos de arrendamientos; escrituras de constitución de sociedades; estatutos sociales; actas de reunión;…
Contable-Financiero-Economía: balance de situación; informes anuales; cuentas anuales consolidadas; etc.
Transporte: conocimientos de embarque; listas de empaque; certificados de origen; pólizas de fletamento; peritajes; etc.
Educación: certificados de estudio; títulos universitario; informes sobre educación; proyectos de educación; etc.
Desde noviembre de 2012 llevo realizando el trabajo de traducción para la fundación, Dr. Armando Foundation (DAF). Traducción de la…
Share This
AJAX progress indicator
Search: (clear)
Share This
AJAX progress indicator
Search: (clear)

QUÉ HAGO...

Traducción de Español>Inglés y de Ingles>Español en los siguientes campos:

Ingeniería

Manuales de operación; licitaciones públicas y privadas; especificaciones técnicas; hojas de datos sobre seguridad de materiales (MSDS por sus siglas en inglés); informes técnicos; estudios técnicos, etc…

Leer +

Jurídico-Comercial-Marketing

Contratos de compra y venta; poderes notariales; contratos de arrendamientos; escrituras de constitución de sociedades; estatutos sociales; actas de reunión; partidas de nacimiento; certificados de matrimonio; etc.

Leer +

Contable-Financiero-Economía

Balance de situación; informes anuales; cuentas anuales consolidadas; etc.

Leer +

Educación

Certificados de estudio; títulos universitario; informes sobre educación; proyectos de educación; etc.

Leer +

Transporte

Conocimientos de embarque; listas de empaque; certificados de origen; pólizas de fletamento; peritajes; etc.

Leer +

Trabajo de voluntariado

Soy trabajadora voluntaria para la fundación, Doctor Armando Foundation (DAF) en Gijón (España), actualmente realizando los trabajos de traducción (Ver Historial de proyectos).

Leer +

Soy trabajadora voluntaria para la fundación, Doctor Armando Foundation (DAF) en Gijón (España), actualmente realizando los trabajos de traducción (Ver Historial de proyectos).

Una parte importante de nuestros fines fundacionales, son las becas, que asesorados por los jesuitas Godfrey D´Lima, S.J., Wendell D´Cruz, S.J, (en Maharastra, India) y Bill Robins S.J., (en Kathmandu, Nepal), concedemos a “niñas” con especial facilidad para el estudio y procedentes de las castas más bajas de la sociedad de esos países.

La Beca DAF está dirigida a mujeres y niñas en situación de extrema pobreza, con un alto rendimiento académico y un deseo de ayudar a los demás.

TU DONATIVO ES MUY IMPORTANTE PARA DAF

Con tu donativo y apoyo solidario, haces posible que nuestra fundación consiga alcanzar sus fines. Gracias a todas estas aportaciones, no solo lograremos nuestros objetivos iniciales, sino que nuestra ayuda llegará a muchas más personas al cooperar con otras fundaciones y ONG. Puedes contribuir económicamente de diferentes formas: donativos puntuales, hacerte socio colaborador con aportaciones periódicas o como profesional o empresa benefactora (Ley 49/2002 art.25.1º)

DONATIVO A TRAVÉS DE PAYPAL O TARJETA CRÉDITO


REALIZA TU APORTACIÓN SOLIDARIA CON 
TARJETA O CUENTA PAYPAL
Utiliza tu tarjeta de crédito o tu cuenta en Paypal.  Nuestra pasarela no te obliga a tener cuenta en Paypal  pero puedes darte de alta si lo deseas.

REALIZAR DONATIVO

  

DONATIVO POR TRANSFERENCIA O INGRESO EN CUENTA CAJA LABORAL


REALIZA UNA TRANSFERENCIA O INGRESO EN CUENTA:

Nombre: FUNDACIÓN DAF
Concepto: “Donativo a la Fundación DAF”
Entidad: Caja Laboral Kutxa
IBAN: ES2530350380113800008780 


HAZTE SOCIO-COLABORADOR A TRAVÉS DE PAYPAL O TARJETA CRÉDITO


ESCOGE EL IMPORTE Y LA PERIODICIDAD QUE DESEAS

Puedes darte de alta con tarjeta de crédito/paypal o si lo prefieres te giramos recibo en la cuenta que  nos indiques. (Domiciliación de recibos a partir de 10 €)

INSCRIPCIÓN


UNETE A NUESTRO GRUPO DE MICRO DONACIONES


ÚNETE A NUESTRO GRUPO DE TEAMING

Nuestra colaboradora Mª Luz ha creado un grupo DAF en Teaming para recaudar fondos a través de microdonaciones de 1 € al mes, lo que no supone un gasto excesivo individual, colectivamente puede  ayudarnos a cumplir nuestros objetivos!!
Anímate y participa!
ÚNETE

 

¿Aún no tienes la Tarjeta DAF?
 SOLICÍTALA!

Infórmate de sus ventajas aquí!

Diccionario politécnico Online...

Como miembro del Diccionario politécnico online, HabemusWords, aquí encontrará muchas palabras técnicas que no están en los diccionarios ordinarios, ya que fueron recolectadas durante muchos años desarrollando proyectos de ingeniería directamente con ingenieros.

Contacto

Idiomas

Idiomas maternos:  Inglés y Español
Otros idiomas:  Portugués y Alemán (Nivel básico)

He crecido en un ambiente bilingüe desde que comencé hablar. Crecí en Sudáfrica donde hice todos mis estudios hasta secundaria y luego trabajé en una agencia marítima durante seis meses. Mi inglés se ha mantenido vivo desde que salí de Sudáfrica, ya que es el idioma principal de mi hogar debido a mi matrimonio con una persona de habla inglesa y a mis 35 años de trabajo profesional utilizándolo diariamente.

Capacidades y competencias informáticas

Trabajando con medios informáticos desde 1989.

Buen dominio de los programas de Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Publisher, Access). Buen dominio de diseño gráfico.

He realizado muchas presentaciones (en 1997 una de mis presentaciones en PowerPoint promoviendo una planta biológica se ejecutaba automáticamente en el stand de Duro Felguera en la feria de PROMA de Bilbao).

He diseñado folletos y catálogos para mi última empresa y debido a la experiencia adquirida, puedo manejar textos, imágenes, tablas, gráficos, etc. sin problemas en programas de Microsoft.

Formateo los documentos traducidos para que tengan la misma apariencia del documento original.

Capacidades y competencias sociales

Adaptabilidad: Me adapto rápidamente a diferentes situaciones y trabajo eficazmente con distintas personas, dado el país multicultural donde crecí.

Trabajo en Equipo: Tengo espíritu de equipo, siempre he disfrutado trabajar en equipo en mis anteriores trabajos. Como autónoma he tenido la oportunidad de trabajar en un equipo "virtual" y ha sido una experiencia muy positiva y agradable.

Trabajar bajo presión: Buena capacidad para hacer frente a los plazos, realizar múltiples tareas y no perder el control, obtenida a través de muchos años de experiencia laboral.

Experiencia

Llevo trabajando como traductora autónoma a tiempo completo por más de nueve años. En este tiempo, he traducido documentos técnicos de ingeniería, páginas web, documentos legales, educativos, cuestionarios, entre otros documentos.  Por favor visiten mi Historial de proyectos para ver algunos de mis trabajos corroborados por clientes.

Mi experiencia como traductora por cuenta ajena fue adquirida durante 19 años en Befesa Fluidos, S.A., empresa de ingeniería medioambiental en España (primero del Grupo Duro Felguera y luego adquirida por Befesa Agua del Grupo Abengoa).  Las traducciones técnicas realizadas eran de plantas de tratamiento de agua, plantas biológicas, plantas de ósmosis inversa, sistemas de manejo de cenizas, electrofiltros, ventiladores, energía eléctrica, etc. También realizaba traducciones de documentos comerciales, legales y financieros, principalmente de Español>Inglés pero también de Inglés> Español.

9 años en las siguientes empresa marítimas: Consortium Line (Johannesburgo), Jotabe Marítima, S.A._Madrid (Grupo Marmedsa), y Naviera García-Miñaur, S.A. (Madrid), utilizando el Inglés y Español diariamente (hablado y escrito).

Membresías

Soy Miembra No. 1522 de ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)

Trabajadora y colaboradora voluntaria de Doctor Armando Foundation (DAF)

Capacidades y competencias organizativas

Perseverancia: he logrado establecerme como trabajador por cuenta propia instaurando metas personales, planificación y mucho esfuerzo para conseguir ese objetivo, superando las dificultades en el proceso.

Planificación y organización: administro el tiempo eficazmente, prioritizando las actividades múltiples, capacidad obtenida a través de mis años de experiencia laboral como Secretaria de Dirección Bilingüe.

Resolución de problemas: capacidad de encontrar, evaluar y aplicar una solución, aptitud obtenida a lo largo de mi experiencia laboral.

Polytechnical Dictionary Online...

As member of the online Polytechnical Dictionary, HabemusWords, here you will find many technical words that are not in ordinary dictionaries as they were collected during many years carrying out engineering projects directly with engineers.

WHAT I DO...

Translation from Spanish>English and English>Spanish in the following fields:

Engineering

User manuals, public and private tenders; technical specifications; material safety data sheet (MSDS); technical reports; technical surveys…

read more

Law-Business-Marketing:

Purchase and sale agreements; power of attorney; lease agreements; deed of incorporation; bylaws; minutes; birth certificates; marriage certificates, etc…

read more

Accounting-Finance-Economy

Balance sheets; annual reports; annual consolidated accounts, etc…
Transport: B/L; packing lists; certificates of origin; charter parties; survey reports, etc…

read more

Education

School certificates; university diplomas; education reports; education projects, etc…

read more

Transport

B/L; packing lists; certificates of origin; charter parties; survey reports, etc…

read more

Volunteer Work

Since November 2012 I have been carrying out the translation work for Dr. Armando Foundation (DAF). Webpage translation- www.fundaciondaf.org; book translation; legal documents; other documents.

read more

I am a volunteer worker for Doctor Armando Foundation (DAF) in Gijón (Spain), currently doing all the translation work (See Project History).

Scholarships are an important part of our foundational purposes, which we grant to “girls” with good study skills from the lower castes of these countries that have been advised by the Jesuits, Godfrey D’Lima, S.J., Wendell D’Cruz, S.J., (in Maharashtra, India) and Bill Robins, S.J., (in Kathmandu, Nepal).

The DAF Scholarship is aimed at women and girls living in extreme poverty, with a good academic performance and a desire to help others.

YOUR DONATION IS VERY IMPORTANT FOR DAF

With your donation and generous support, you make it possible for our foundation to achieve its goals. Thanks to all these donations, we will not only achieve our initial objectives, but our aid will reach many more people as we cooperate with other foundations and NGOs. You can make your financial contribution in different ways: occasional donations, become a collaborating member with regular contributions or as a benefactor company or professional (Spanish Law 49/2002 Art.25.1).

DONATIONS BY PAYMENT GATEWAY


MAKE YOUR SOLIDARITY CONTRIBUTION BY 
CREDIT CARD OR PAYPAL ACCOUNT
Use your credit card or PayPal account. Our payment gateway does not oblige you to have an account with PayPal, but you can create one if you wish.

PAYMENT GATEWAY

DONATIONS BY BANK TRANSFER

MAKE A BANK TRANSFER OR MONEY DEPOSIT:
Name: FUNDACIÓN DAF
Description: “Donativo a la Fundación DAF”
Bank: Banco Laboral Kutxa
IBAN: ES2530350380113800008780

BECOME A COLLABORATING MEMBER

CHOOSE THE AMOUNT AND FREQUENCY WHICH SUITS YOU BEST
You can sign up with credit card/PayPal or if you prefer, we can make a direct debit order to the account you tell us. (Direct debit as from 10€)

INSCRIPTION

JOIN OUR GROUP OF MICRO DONATIONS

JOIN OUR TEAMING GROUP
Our collaborator Mª Luz has created a DAF group in Teaming to raise funds through micro-donations of 1 € a month, which does not entail an excessive expenditure individually but collectively can help us to achieve our targets!!
Come and participate!

JOIN OUR GROUP

Guardar

Guardar


Don’t you have the DAF card yet?

REQUEST IT!

Find out about its advantages here!

Contact Us

  • Project History

  1. 1

Languages

Mother tongue(s):  English and Spanish
Other language(s): Portuguese and German (Basic level)

I have a native background in both languages ever since I started to talk. I grew up in South Africa where I did all my schooling up to high school and later worked in a shipping agency during six months. My English has been kept active, since I left South Africa, as my home language is English due to my marriage with an English-speaking person, and to my 35 years of professional work.

Computer skills and competences

I have been working with computers since 1989.

Good command of Microsoft Office tools (Word, Excel, PowerPoint, Publisher, Access). Good knowledge to handle graphic designs.

I have made quite some presentations (in 1997 one of my PowerPoint presentations promoting an engineering plant was running automatically in a PC in Duro Felguera's stand in the PROMA-Bilbao Trade Fair).

I designed brochures and catalogues for my latter company, and due to this experience I have no problems handling text, images, tables, graphics, etc. in Microsoft Office formats.

I format all translated documents to mirror the original source document.

Personal skills and competences

Adaptability: I am able to fit in rapidly to different situations and work effectively with different people given to the multicultural country where I grew up.

Teamwork: I have a team spirit, have always enjoyed teamwork in my former jobs, and as a freelancer I was given the opportunity to work in a "virtual" team, and it was a very positive and pleasant experience.

Working under pressure: Good ability to cope with deadlines, multiple tasks and don't lose control gained through many years of working experience

Experience

I have been working as a full time freelance translator for over seven years. During this time, I have translated web pages, engineering and law documents, education texts, questionnaires, books, among other documents. Please visit my Project History to see some of my projects with feedback from clients.

My experience as an in-house translator was achieved during 19 years I worked in the environmental engineering company, Befesa Fluidos, S.A. in Spain (first owner was Duro Felguera Group and later it was bought by Befesa Agua which belonged to Abengoa). I carried out technical translations of water treatment plants, biological plants, reverse osmosis plants, ash handling systems, electrofilters, fans, power energy, etc. Also translated business, law and financial documents, mainly Spanish>English but also English>Spanish.

9 years in the following shipping companies: Consortium Line (Johannesburg), Jotabe Marítima, S.A. (from Marmedsa Group) and Naviera García-Miñaur, S.A., daily using Spanish and English (written and spoken).

Memberships

I am Member No. 1522 of ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) (The Spanish Association of Translators, Copy-editors and Interpreters)

Volunteer worker and collaborator of Doctor Armando Foundation (DAF) 

Organisational skills and competences

Perseverance: I achieved getting established as an independent worker through setting personal goals, planning and working very hard towards that aim, overcoming difficulties in the process.

Planning and organising: managing time effectively and prioritising multiple activities gained through my years of working experience as executive bilingual secretary.

Problem solving: finding, evaluating and implementing a solution also gained through my working experience.